网站首页 > 电台 > 正文

盘点历届两会女翻译:曾巧妙翻译温总理引用名句

2019-08-13 17:13:00来 源:环科榔石网      评论:0 点击:1550

李娴:我们会有那些发髻比赛。隔一段时间我们会举行一个比赛,大家比一比看谁盘的比较标准,会把里面形状最饱满、最圆润,然后最好看、最贴合你的帽型和你的发际线那个发髻选出来,以那个为标准量一下高度就是我们上任务的标准。

在全国两会、总理身边大放异彩的翻译们,离开翻译岗位的人士也不乏色彩。据媒体报道,翻译朱彤2003年4月被任命担任德意志银行中国区首席运营官,为德意志银行中国金融机构业务部主管,全面参与该行中国业务发展战略制定,并负责在华的运营控制和整体业务的全面协调。

在刘小明回答结束后,李小鹏笑着补充说,我曾经担任山西省省长,在此期间,我曾经推动了太原市用新能源出租车代替传统的燃油车。这就是为什么我让刘小明副部长来回答这个问题,让他来表扬我,而不能自己表扬自己。

当时这位国家领导人在现场举着一个喊话器在喊话,费胜潮要记笔记,一位同事主动帮他举着另一个喊话器。为鼓励震区受灾群众,国家领导人的话振奋人心,费胜潮翻译的时候也特别注意选择合适的词语和句型,并铆足力气,提高音量,倾注感情,尽可能把领导人讲话的深情和感染力传递出去。

牛翻译们今何在

黄河勘测规划设计研究院有限公司教授级高级工程师汪雪英介绍,传统的TBM设备利用滚刀进行破岩,通过法向推力使岩石出现压力和张裂后再磨碎,可一旦遇到超硬岩石时,刀具损耗大而且掘进困难。

另外,在翻译过程中,高级翻译们往往会遇到这样的问题,口语词汇形象生动,但往往不易找到合适的对应词,比如说“柳暗花明又一村”等。费胜潮介绍,在翻译这类语言时,日常需要多注意积累一些英语俗语;如暂无对应说法则需要查工具书,找到尽可能多的不同译法,从中选择,加以润色;如查不到或口译来不及查,则可视情况现场直译或意译,事后再推敲较好的译法。

业内人士指出,期望薪酬与实际薪酬存在一定差距属正常现象,毕业生对薪酬水平的期望应保持相对理性。从2018年高校毕业生就业总体情况来看,学好专业知识、拥有实习经历、充分利用校园渠道、提前进行职业规划等都有助于大学生就业。此外,大学生择业时可适当多关注热点城市和传统热门行业之外的就业机会,特别是结合国家战略发展重点领域,在时代发展中谋求借力和支持;同时,从自身的兴趣和能力出发进行定位和选择,增强长期职业发展的持续性和稳定性。

网友评价:文静秀气、稳重聪慧。

费胜潮曾回忆起2008年5月跟随某位国家领导人到四川汶川地震震后映秀震区的情景。这位领导人在震后的废墟上会见了中外记者,费胜潮担任翻译。

市民防局承诺,在保障战备效能的前提下,将优先把人防工程用于公益事业,促进地下空间便民使用。

新京报快讯(记者李禹潼)在打击治理电信网络新型违法犯罪时,公安机关会依照法律规定对特定银行账户实施冻结措施。为维护群众的合法财产权益,减少电信网络新型违法犯罪案件被害人的财产损失,确保依法、及时、便捷地返还已冻结资金,今日上午,《电信网络新型违法犯罪案件冻结资金返还若干规定》颁布实施。

分析人士说,美联储货币政策转向“鸽派”立场,令黄金期价大幅上涨。

此外,梳理全国两会翻译们的履历可发现,他们大多毕业于外交学院或北京外国语大学等名校。进入外交部翻译室,通过严格筛选、疯狂练习、周密准备等严苛的淘汰式培训考验,才能正式走上工作岗位。给朱镕基担任翻译的朱彤、为温家宝做翻译的戴庆利、曾多次随领导人出国访问的雷宁和张璐,莫不如此。

“魔鬼训练”炼成高翻

作为一名高级翻译,怎样译好一些有中国特色的词汇,特别是政治词汇,这也是翻译们要思索的问题。

走进闯家岔村,一条条平坦开阔的硬化公路不仅将嵌于山梁上的各个村社连接起来,而且直通镇中心,将村民与山外连得更紧。山脚下的平川上,一排排整齐划一、红白相间的砖瓦房在路灯的映衬下熠熠生辉。

几个月后,刘某提起诉讼,要求和张某离婚,嫁妆归其个人所有。张某表示,不同意离婚,如果离婚,刘某应返还彩礼48800元及“三金”。由于两人婚后无子女,双方无共同财产及债权债务需要分割,离婚纠纷的关键在于彩礼是否应该返还。

辩论表现政策明确度方面,综合两场辩论,民调显示31.9%民众认为朱立伦表现最佳,30.4%认为蔡英文表现最好,19.3%认为宋楚瑜表现较佳,无法评断者占18.3%。

#九寨沟发生7级地震#[九黄机场震感强烈]记者连线四川省交投集团九黄机场获悉,九黄机场震感强烈,没有人员伤亡,现在机场正对跑道等设施设备进行安全检查。九黄机场距九寨沟县约80多公里。今晚仅有两个航班,其中一个航班在地震发生前已经取消,另一个来自无锡的航班还在飞行中。(记者王眉灵)来源:四川日报

———今年全国两会政协新闻发布会,政协新闻发言人吕新华在谈反腐时套用了网络热词“任性”,张蕾现场翻译成“capricious”。事后,有才网友更结合近期热词,将“大家都很任性”译为“EveryisDuang”。

因“任性”一炮而红

具体改革建议包括:将个人所得税下放作为地方主体税种,将成品油、汽车消费税后移征收环节并下放地方,将城市维护建设税改为地方附加税。同时,适当下放地方税政管理权,允许地方开征特色税种,允许地方制定适当税收优惠政策等。

吕新华:大家都支持,有老虎的话,把他拉出来,大家都很任性。在这一点上,没有分歧。

作为一名翻译,首先在形象的塑造上就要尤其用心:既要大方利落,又不能喧宾夺主。特别是在两会发布会这样庄严的外交场合上,形象更是不能太过于犀利。最好是既能朴素低调,又不失大方干练。今年走红的两会翻译张蕾衣着得体,据称,其马尾发型从中学开始保持到现在。

朱镕基:不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我将勇往直前,义无反顾,鞠躬尽瘁,死而后已。

因此,在iOS和安卓已经基本瓜分市场的情况下,微软已经丧失了逆袭的机会。再加上WindowsPhone系统已经寿终正寝,就算iOS或者安卓大厦将倾,微软也没有牌可以打。

2014.01—2017.10陕西省发展和改革委员会利用外资和境外投资处副处长、处长(其间:2015.10—2016.04挂职担任宝鸡高新区管委会副主任)

翻译雷宁2008年起担任外交部翻译室培训处处长,2010年起在外交学院任教。而曾以翻译《离骚》诗句扬名的张璐,现任外交部翻译室英文处副处长。

同样在2016年,要求暂停保健品试点工作的前夕,原国家食药监总局还发布了“冬虫夏草的消费提醒”,指出近期该局组织开展了对冬虫夏草、冬虫夏草粉及纯粉片产品的监测检验。检验的冬虫夏草、冬虫夏草粉及纯粉片产品中,砷含量为4.4~9.9mg/kg。

据介绍,除非跟随领导出访,外交部翻译室的翻译们每天雷打不动的工作就是打开电视或收音机收听BBC、VOA、CNN等外媒,翻译们一边听新闻,一边还把里面的信息完整准确地复述或者翻译出来。

福建泉州多位副处级以上干部对新京报记者证实,徐钢被调查的消息公布还不到两小时,相关办案人员就收走了牵涉徐钢的多家企业的账本。

星美集团旗下拥有两家港股上市公司,即星美控股和星美文化旅游。星美控股2018年中期报告显示,截至2018年6月份,公司拥有影城数目365家。而在三年前的2015年中期报告中,该数目为130家。这意味着仅在3年之内,星美影城的规模就已扩张了3倍。

加快发展现代职业教育的意义已不言而喻,它既有利于缓解当前就业压力,也是解决高技能人才短缺的战略之举。这几年,就业市场一头是工厂感叹招工难,另一头却是就业者诉苦就业难。其实,就业问题不仅是总量问题,还有一个结构性问题。化解这一问题,急需解决劳动者技能与市场需求的错位,补上职业教育短板。今天,城市产业转型升级呼唤懂智能制造的技术工人,乡村振兴同样渴求懂现代农业的新型农民,发展社区养老最缺的正是专业护理人才……发挥职业教育的人才蓄水池功能,有助于培养国家发展急需的各类技术技能人才,也将更好助推产业转型升级,更将推动我国的人口红利向人才红利转化。

温家宝:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

早年毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国议员培训班,1990年加入外交部翻译室,为多位国家领导人做过翻译。1998年,朱镕基就任总理的首次记者招待会上以精湛翻译才华引人青睐。

外交学院1996级国际法系学生,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验。2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现。因在两会记者会现场流利地翻译温总理引用的古诗词,坐在总理身边的张璐也受到众人追捧,走红网络。

南都讯Duang,Duang,Duang,因在今年全国政协发布会翻译“任性”一词,翻译张蕾红了。在张蕾之前,全国两会也不乏“名翻译”。尤其是两会重头戏的总理记者会,人们除了关注媒体会问哪些问题、总理回答又能透露出哪些信息,也总对总理身边的翻译津津乐道。从最早的朱镕基总理发布会翻译朱彤,到后来的温家宝总理发布会翻译张璐,全国两会上反应机智、颜值又高的美女翻译们成为一道独特风景。

技巧2“三个代表”“科学发展观”怎么翻

所谓“337调查”,最早得名于《1930年美国关税法》第337条款。根据该条款,美国国际贸易委员会(ITC)针对进口贸易中的知识产权侵权行为以及其他不公平竞争行为开展调查。在历年“337调查”中,专利侵权是主要诉由,占比逾九成。

给领导人当翻译有啥技巧

———2010年两会,温家宝总理在记者会上引用《离骚》名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”明志,张璐巧妙应对。翻译行家点评,张璐的翻译达到了“信、达、雅”的标准。张璐译文“FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie”直译为“我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔”,因古汉语中“九”泛指“多”,张璐将其译为“thousandtimes(一千次)”,把“九死”翻译成“athousandtimestodie(死一千次)”而不是“ninetimestodie”,非常准确、到位,也符合英语的习惯。

我发型女明星剪了短发之后是真心好看,给人的感觉都完全不一样了,还非常的减龄,这就短发造型的魅力所在了,她这次的发型有点不一样的就是发尾只外翻的,这件金闪闪的连衣裙还加上一款腰带,完美的秀出她的小蛮腰,美极了。

要成为高翻,就要经过“魔鬼训练”。据悉,翻译们常常三个人一组,搭伴做交传练习,一个人念一段材料,另一个负责速记,最后一个负责翻译,然后角色互换。每天上午、下午不停地练习,慢慢地在实践中积累,翻译水平就会不断提高。

据了解,此趟旅客列车起点为西藏拉萨站,终点为辽宁沈阳北站,将采取在北京西站进行接续乘车的方式运行。车次暂定为拉萨—北京西Z22次、北京西—沈阳北Z622次,单程运行近4500公里,运行时间48个小时左右。

新华网西安7月22日电(记者姜辰蓉)记者22日上午从陕西省榆林市交警支队和陕西省靖边县政府了解到,21日下午,一辆内蒙古牌号双层卧铺客车在包茂高速靖安段发生侧翻事故,造成2人当场死亡,51人入院检查治疗。交警部门初步调查发现,事故发生时,这辆核载39人的客车上,实际载有53人。交警部门称,此前有报道称事故造成4人死亡有误。

在博览会上参展的多个展品里,来自江苏克莱尔的“水循环厕所”、中国中车的万能处理器、江苏宜兴艾科森的生态环卫设备等,都在致力于杀灭粪便中的有害病原体,在没有下水道或自来水管网的情况下,将粪便转化成为清水、肥料等副产品。

在翻译中国特有词汇的时候,如“科学发展观”译为“scientificoutlookondevelopment”,有些外国友人表示不解:“这个词汇跟科学有关?跟工程有关?”于是有人建议采取替代的方式,按照“可持续发展”来翻译。但是费胜潮表示,这种替代翻译的是部分,是局部,还欠全面。

“我得到了很多扶持、很多帮助、很多关心,不知道怎么表达这种感谢,要慢慢回忆,想起一点就写出一点。”莫利醒说,她要记住每一个关心她的人。

网友点评:冷静沉着,应对机智。

神似赵薇的女翻译

放松学习,失去了不断自省、自律的基本要求。多年来,中央和各级党组织对党员领导干部作出了许多关于廉洁自律方面的规定,特别是近几年来,上级党委、纪委每年都对县处级以上领导干部开展警示教育活动,但为什么拉不住我这个在错误的道路上越走越远的人,尤其在十八大之后,我仍不收敛、仍不收手,我行我素呢?这样的学习变成了装点门面,形式主义走过场。而每次参加警示教育活动,我总认为警示教育提出的这些问题都是人家的,与自己没有关系,因而坐在主席台上,被大家看上去我在全神贯注,实际是应付作秀。

每当夜幕来临,都有大量送货或者过境的重型柴油货车驶入北京市区,造成严重的大气污染。北京空气质量监测结果表明,凌晨零时至3时左右,是颗粒物浓度较高的时间段。

(2017年8月2日山西省第十二届人民代表大会常务委员会第四十次会议通过)

翻译古诗词走红

在“三张”之前,朱彤曾多次为朱镕基担任翻译,并在1998年朱镕基就任总理首次记者招待会上以精湛翻译才华引发大众关注。

杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。2013年全国两会全国人大记者会翻译。在全国两会的一场记者会上,身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注的她因表情冷艳,神似赵薇,吸引了现场不少镜头,并瞬间红遍网络。因在学校里表现出色,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。

半年报还显示,受国际原油价格下降影响,公司上半年平均实现油价为37.7美元/桶,同比下降34.5%;平均实现天然气价为5.49美元/千立方英尺,同比下降16.2%,主要是由于政府去年下半年下调天然气价格,中国海域部分气田价格下降。公司油气销售收入为550.8亿元,同比下降28.5%,净亏损77.4亿元。

“可以预见,随着供给侧结构性改革的持续推进和创新驱动发展战略的深入实施,内需发展的活力和后劲将持续释放,内需将对经济长期发挥有力有效的拉动作用,必将为我国经济运行始终保持在合理区间、国民经济迈向高质量发展提供强大支撑。”国家统计局综合司有关负责人说。记者陆娅楠

两会美女翻译有“三张”

在卢炜媛的家乡香港,每年5月4日,金紫荆广场都要举行升旗仪式。恰逢五四运动100周年,更有一系列活动陆续开展:纪念展览、师生研修考察团、“历史人物选举”……

按照计划,女兵们将要参加的是第一种规格的仪仗司礼任务。“根据任务规格,首批需要13名仪仗女兵上场。”训练处处长朱振华介绍说,“其他队员列入预备队,她们也都具有上场执行任务的能力。”

———1998年全国两会,朱镕基就任总理后的首次记者招待会上,面对记者“外界称你是经济沙皇,你喜欢这个称呼吗”的提问,说出以上铿锵有力的话。朱彤的现场翻译被认为很到位。

方庄地区办事处相关负责人介绍,方庄地区的地下空间将着重引入便民服务设施,将一些方便老百姓出入的地下室变成便民网点。目前,芳城园二区一处1000平方米的地下室正在建设公共活动室,居民未来可在此打乒乓球。紫芳园社区将在地下室设立科普体验馆,为孩子们提供活动场所。

记者了解到,从2013年到2017年,河北对电力、钢铁、水泥、焦化等重点行业开展脱硫、脱硝、除尘等改造工程建设,在全国率先完成燃煤电厂超低排放改造,钢铁烧结机、球团二氧化硫浓度2015年起全部达到低于国家标准20微克/立方米标准。河北还对工业挥发性有机物制定专项治理方案,完成治理项目3441家。

据不完全统计,从2003年以来,全国两会总理记者会上,为总理担任翻译的除了张建敏(2003年)、费胜潮(2006-2009年)和孙宁(2013年)几位男士之外,其余戴庆利(2004年)、雷宁(2005年)、张璐(2010、2011、2012、2014年)几位均为女翻译。加上在全国两会其他新闻发布会亮相的美女翻译张京和今年的“任性”翻译张蕾等,屡屡上头条吸引人们眼球和热议,女翻译占了压倒性优势。有网友更将张璐、张京和张蕾三人并称“三张”。

他们三人此次受邀列席会议,直通常委会,与市委领导们共同研究讨论关于加强公立医院党的建设工作的实施意见。

(二)下级党委、党委政法委员会、政法单位党组(党委)请示报告的重要事项;

3月2日下午的全国政协十二届三次会议新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,不少人为一袭白衣的美女翻译张蕾捏了把汗。没想到张蕾转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“capricious”。34岁的张蕾,杭州外国语学校毕业,1993年保送北外,毕业后进入外交部。

受此台风天气影响,23日当天,多家航空公司发出航班变动公告,提前取消9班湛江机场进出港航班:湛江至广州CSN3330、CSN3327/28、CSN3325/26;湛江至深圳CSZ9329/30、CSN6489/90;海口至湛江至揭阳CCR6561/62;湛江至香港CSH849/50;湛江至郑州LKE9573/74;贵阳湛江至珠海HXA2679/80航班取消湛江至珠海航段。

全天受冷空气作用,以偏北风为主,扩散条件有利,空气质量将为一级优。

“社区托老所使用面积差异大,大部分使用面积不足500平方米,难以满足多样化的使用需求。”这位负责人表示。

在28日上午举行的第二轮磋商中,双方在“一国两制”方针指导下,从有利于保障两地居民合法权益、有利于打击跨境犯罪、有利于两地长期繁荣稳定出发,就相互通报机制的有关内容进行了全面深入、坦诚务实的交流磋商,取得一致。双方同意将“坚持‘一国两制’方针,根据宪法和基本法以及两地相关法律,秉持‘依法办事、求同存异、双向互惠、保障人权’原则”,写入新的通报机制文本中;就通报机制文本的条款和相关具体内容进行规范完善等。双方就通报机制的渠道、时限、内容、范围等方面进行了具体研究,并进一步修改、补充、完善。双方一致表示,将力争使新的通报机制安排更加规范、有序、透明,更加具有操作性、便捷性,更加有效地保障两地居民合法权益,更加有力地打击跨境犯罪,切实维护两地社会长期繁荣稳定。

而每年“两会”前,翻译们会提前一个月左右接到通知,谁为外长做翻译,谁为总理做翻译等,他们就利用这一个月做准备,调研“两会”热点,琢磨记者会提出什么问题,猜测可能会用到的古诗词。

另据了解,雅百特被启动强制退市机制后,公司股东在公司股票暂停上市阶段和终止上市阶段还有两段交易机会。

需要指出的是,上市公司退市改变了公司股票交易转让的方式,但公司本身仍然是股份有限公司,公司的控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员等相关责任主体应当本着对职工负责、对投资者负责的态度,切实履行公司退市后正常生产经营的各项职责。

●2014年2月7日盐城自来水出现异味,调查结果是大量生活污水、粪便以及农作物施肥随雨水冲刷入河,造成原水氨氮超标。

亮相朱总理首次记者会

曾多次为党和国家领导人提供翻译服务的费胜潮认为,通常来看,做一名有感情的翻译是必要的,“当他人的话语富有感情时,作为一名翻译是不可能处在平淡的感情状态中的。”

统筹编辑:李欣12-13版文字/图片:综合新华网、人民网、《钱江晚报》等媒体公开报道

网友点评:神似赵薇,冷艳专业。

技巧1要传递领导人的深情和感染力

费胜潮坦言,这是翻译中的一个难点。曾经有一些人士建议,翻译这些中国特有词汇的时候就采用“拼音化”,比如说“三个代表”就翻译成“sangedaibiao”,但是这一建议并没有得到认可。费胜潮认为,这不利于两种语言之间的沟通。如今,“三个代表”被翻译成“threerepresents”。但是面对这样的翻译,一些外国朋友还是不懂其中的含义,这时就需要进一步的解释。

2017年3月28日晚11时左右,在南昌市湾里区一处叫“井冈山”的路段口发生了一起车祸,一辆小轿车撞倒了一辆电动车。车祸发生时,恰巧被江西应用科技学院的五位青年老师和三名过路青年遇见,在他们的共同热心帮助下,受害者被及时送到医院治疗。3月29日上午,江西应用科技学院官微作为第一信息源发布了该信息,之后引起江西省内的资讯微博、媒体微博、政务微博的关注,并促进了多家媒体线下对几名教师的采访。3月30日上午,《江西日报》在头版以《“当时我们就想着救人”——八位南昌市民雨夜车祸救人记》为标题,报道了该事件。

网友评价:反应敏捷、举止优雅。

在谈到历年两会美女翻译出现几率比男翻译大时,曾担任外交部翻译室主任的过家鼎曾解释:“是男是女不重要,性别没有要求,谁翻得好谁就上。再说,女翻译多不奇怪,翻译室的女同志本来就多。”他表示全国两会翻译都是从外交部挑的,因为外交部翻译室的翻译是全中国最好的。

可以的捕鱼游戏

图说天下

    72小时排行

    整站最新

    图片新闻